Пятница, 8 мая 2026 г., 12:29 (мск)
Главная»Наука»Почему иностранные слова лишены эмоциональной глубины...
RSS

Почему иностранные слова лишены эмоциональной глубины

Почему иностранные слова лишены эмоциональной глубины

Слова на неродном языке кажутся нам менее «телесными» и эмоционально заряженными, чем на родном. Исследователи из НИУ ВШЭ доказали, что разница в восприятии напрямую зависит не от возраста начала обучения, а от частоты и глубины погружения в языковую среду в повседневной жизни.

Когнитивные психологи из ВШЭ проверили теорию воплощенного познания, связавшую абстрактные понятия с физическим опытом. В эксперименте с 85 русско-английскими билингвами ученые отслеживали скорость реакции при распределении слов по эмоциональной окраске. Участники быстрее реагировали на родном языке, интуитивно связывая позитив с правой стороной пространства, а негатив — с левой. При работе с английским эта закономерность сохранялась, но требовала больше времени на обработку данных.

Разрыв в скорости восприятия оказался максимальным у тех, кто владеет вторым языком на базовом уровне. Напротив, свободное владение английским нивелировало этот барьер, делая эмоциональный отклик сопоставимым с русским. Стажер-исследователь Алина Карлюкова подчеркнула: даже позднее изучение языка способно создать прочную связь между лексикой и телесным опытом, если человек активно смотрит фильмы, читает литературу или живет в иноязычной среде. Эмоциональная дистанция, которую чувствуют билингвы, сокращается по мере того, как второй язык проникает в повседневную практику, переставая быть просто набором инструментов для коммуникации.

Поделиться:

Комментарии (0)

Оставить комментарий

Пока нет комментариев. Будьте первым!